In unserem GMP-Glossar erklären Ihnen unsere Übersetzer und Pharma-Dolmetscher die Bedeutung und Definition zahlreicher Fachtermini aus dem Bereich Pharmazie und Gute Herstellungspraxis (Englisch-Übersetzung: Good Manufacturing Practice, GMP) und führen Übersetzungen der wichtigsten Begriffe ins Englische und Russische auf.
Die Unbedenklichkeit eines Arzneimittels ist ein Merkmal eines Arzneimittels, das auf einer vergleichenden Analyse seiner Wirksamkeit und der Gefahr von Gesundheitsschäden beruht (Nutzen-Risiko-Bewertung).
Die Sicherheit eines Arzneimittels (englische Übersetzung: safety) bezieht sich auf die Maßnahmen, die ergriffen werden, um die Risiken zu minimieren und die sichere und wirksame Verwendung des Arzneimittels durch die Patienten zu gewährleisten. Sie ist ein wichtiger Aspekt bei der Entwicklung, Herstellung und Verwendung von Arzneimitteln und umfasst viele Aspekte. Hier sind einige von ihnen:
Die Unbedenklichkeit von Arzneimitteln ist ein Schlüsselaspekt für den Schutz der Gesundheit der Patienten. Pharmaunternehmen, Aufsichtsbehörden und Angehörige der Gesundheitsberufe arbeiten eng zusammen, um sicherzustellen, dass die auf dem Markt befindlichen Arzneimittel hohe Sicherheits- und Wirksamkeitsstandards erfüllen.
Wenn Sie erfahrene Pharma-Dolmetscher und GMP-Übersetzer suchen, werden Sie bei uns fündig. Unser Leistungsspektrum umfasst sowohl die Übersetzung pharmazeutischer Dokumente als auch die Verdolmetschung von GMP-Inspektionen durch internationale Behörden, z. B. aus Russland und den USA.
Unser Dienstleistungsspektrum umfasst auch verschiedene Arten von Beratungsdienstleistungen im Vorfeld einer GMP-Inspektion, die Vertretung internationaler Pharmaunternehmen und den Vertrieb ihrer Produkte in Deutschland.