Dolmetschen in Deutsch, Englisch und Russisch bei GMP-Inspektionen und Audits in Deutschland, der Schweiz und Österreich

Das Thema GMP-, GLP- und GCP-Inspektionen sowohl von Pharmastandorten selbst als auch von Lohnherstellern und Laboren gewinnt zunehmend an Relevanz. Die Inspektion der Produktion von Wirk- und Hilfsstoffen sowie Fertigarzneimitteln im Bereich Pharmazie setzt eine gründliche Prüfung auf Einhaltung der Regeln der Guten Herstellungspraxis voraus. Während des Audits ausländischer Standorte durch eine Aufsichtsbehörde (sei es der FBU „GILS und NP“ des Ministeriums für Industrie und Handel der Russischen Föderation oder die Zulassungsbehörde der Republik Belarus) findet ein Dialog zwischen Inspektoren und Vertretern des zu inspizierenden Unternehmens statt. Für die Unterstützung von Inspektionen ausländischer Unternehmen werden professionelle, auf Pharmazie spezialisierte Dolmetscher eingesetzt.

Pharmazie-Dolmetschen bei Audits und Inspektionen ist eine der anspruchsvollsten Formen der verbalen Kommunikation

Es ist von äußerster Wichtigkeit, einen erfahrenen, gewissenhaften und stressresistenten Pharma-Dolmetscher für solche Dolmetscheinsätze zu engagieren. Ein GMP-Fachdolmetscher überträgt die Inhalte nicht nur äußerst präzise in die Zielsprache, sondern kennt sich auch mit dem jeweiligen pharmazeutischen Kontext gut aus.

Die Sprachexperten von GMP-inspection.com zeichnen sich aus durch:

  • Fachspezifische Hochschulbildung
  • Spezialisierung auf Pharma
  • Perfekte Beherrschung des Deutschen, Russischen und Englischen
  • Langjährige Berufserfahrung
  • Expertise in der pharmazeutischen Terminologie und Verständnis komplexer Zusammenhänge
  • Zahlreiche exzellente Empfehlungsschreiben

Unseren Dolmetschern ist bewusst, dass exaktes Dolmetschen bei GMP-Inspektionen sehr wichtig ist und dass das Ergebnis der Inspektion stark von der Qualität ihrer Arbeit abhängt.

Kriterien für die Auswahl von erfahrenen und professionellen Deutsch-Russisch-Dolmetschern zur Begleitung von GMP-Inspektionen

Neben den allgemeinen Anforderungen an den Dolmetscher, wie z.B. exzellente Beherrschung der Arbeitssprachen, Konzentrationsfähigkeit und exaktes Dolmetschen, sind die Expertise in der spezifischen Terminologie und ein tiefes Verständnis der jeweiligen Prozesse Voraussetzung für eine gelungene Kommunikation während des gesamten Audits. Dies wiederum führt zum erfolgreichen Abschluss einer Inspektion sowie zum Erhalt eines GMP-, GLP- oder GCP-Zertifikats. Unsere Dolmetscher wissen aufgrund ihrer langjährigen Erfahrung in der Unterstützung bei Audits, wie stark die Qualität ihrer Arbeit das Ergebnis der GMP-Inspektion beeinflusst, daher gehen sie an jedes Audit mit äußerster Gewissenhaftigkeit heran.

Pharmazeutische Übersetzungsdienstleistungen umfassen u. a. die Bereiche Medizin, Technik, Biologie, Mikrobiologie und Chemie. Darüber hinaus muss ein Fachdolmetscher mit Forschungen und Entwicklungen in diesem Bereich sowie mit den Funktionsprinzipien verschiedener Anlagen, Laboratorien und Produktionsprozessen, Methoden der Qualitätskontrolle, der Gebäudeleittechnik, der Lagerung und der Logistik vertraut sein. Geht es während Audits und GMP-Inspektionen um Vertragsverhandlungen, so muss der Dolmetscher auch ein Verständnis für juristische Fragestellungen haben.

Qualitätsmanagementsystem eines auf Pharmazie spezialisierten deutschen Übersetzungsbüros

Noch während die ersten Inspektionen durchgeführt wurden, hat unser Team von geprüften Dolmetschern eine unternehmenseigene Datenbank in Russisch, Deutsch und Englisch mit derzeit über 5.000 Vokabeln entwickelt. Somit wird ein hohes Maß an Fachwissen gewährleistet.

 

Wir sind hochspezialisierte Simultan- und Konsekutivdolmetscher. Bei Inspektionen in Deutschland, der Schweiz und Österreich findet die Kommunikation zwischen dem ausländischen Standort und den Inspektoren zu 90 % in der jeweiligen Muttersprache der beiden Parteien (d.h. Deutsch und Russisch) statt. Allerdings haben wir oft mit englischsprachigen Dokumenten zu tun (Standardarbeitsanweisungen, Präsentationen, Zertifikate, Spezifikationen, Qualifizierungs- und Validierungsdokumente usw.) sowie mit englischsprachigen Kollegen aus Firmenniederlassungen in anderen Ländern. Selbstverständlich verfügen wir auch über profunde Kenntnisse der englischen Terminologie und sprechen fließend Englisch, was für Diskussionen und Stegreifübersetzen unerlässlich ist.

Für komplexe Dolmetscheinsätze werden nur die Besten beauftragt

Um eine GCP-, GLP- oder GMP-Inspektion durch ein ausländisches Inspektorat erfolgreich zu bestehen, sollte man sich nicht auf den Zufall verlassen. In solchen Fällen ist es üblich, nur Dolmetscher zu engagieren, deren Kompetenz und Zuverlässigkeit unzweifelhaft ist. Dies ist der Schlüssel für den Erfolg einer Inspektion bzw. eines Audits Ihres pharmazeutischen Unternehmens oder Labors.

Unsere Sprachexperten beherrschen neben Deutsch und Russisch auch Englisch. So ist eine authentische Wiedergabe des Gesagten in der jeweiligen Sprache gewährleistet. Darüber hinaus beherrschen unsere Linguisten alle Dolmetschtechniken:

  • Konsekutivdolmetschen
  • Simultandolmetschen
  • Gesprächsdolmetschen
  • Flüsterdolmetschen (Chuchotage)

Wir sehen die Ergebnisse unserer professionell ausgeführten Arbeit. Der Erfolg unserer Tätigkeit sowie schriftliche Referenzen, positive Feedbacks und Dankschreiben unserer Kunden motivieren uns zur stetigen Weiterentwicklung im Bereich GMP. Kontaktieren Sie uns und lassen Sie sich von der Qualität unserer Dienstleistungen überzeugen. Die kompetenten und freundlichen Mitarbeiter von GMP-inspection.com beraten Sie gerne und beantworten alle Ihre Fragen.

Wenn Sie sich an GMP-inspection.com wenden, setzen Sie auf Zuverlässigkeit und Erfahrung. Entscheiden Sie sich für die Besten!