Фармацевтические устные переводы с немецкого на русский и английский языки на GMP-инспекциях и аудитах

Вопрос проведения GMP-, GLP- и GCP-инспекций как самих фармацевтических площадок, так и контрактных производителей и лабораторий, становится все более актуальным. Инспектирование производств активных и вспомогательных веществ, а также готовых лекарственных средств в фармацевтической сфере подразумевает тщательную проверку на предмет соответствия правилам надлежащей производственной практики. Во время аудита зарубежных площадок регуляторным органом (будь то ФБУ «ГИЛС и НП» Минпромторга России или Министерство здравоохранения Республики Беларусь) происходит диалог между инспекторами и представителями проверяемой компании. Для сопровождения инспекций зарубежных компаний привлекаются профессиональные устные переводчики со специализацией на фармацевтике.

Устный фармацевтический перевод во время аудитов и инспекций является одной из самых сложных форм передачи вербальной информации

Крайне важно привлекать на подобные переводы опытного, добросовестного и стрессоустойчивого переводчика фармацевтического профиля. Специализированный GMP-переводчик не только предельно точно переводит на язык перевода, но и свободно ориентируется в соответствующем фармацевтическом контексте.

Языковых экспертов компании GMP-inspection.com отличает:

  • профильное высшее образование
  • узкая специализация на фармацевтике
  • безупречное владение немецким, русским и английским языками
  • многолетний профессиональный опыт
  • знание фармацевтической терминологии и понимание сложных взаимосвязей
  • ряд отличных рекомендаций

Наши переводчики знают, насколько важен точный перевод во время GMP-инспекций и что исход инспекции во многом зависит от качества их работы.

Критерии отбора опытных и профессиональных немецко-русских переводчиков для сопровождения GMP-инспекций

Помимо общих требований к переводчику, таких как отличное владение рабочими языками, умение концентрироваться и точно выполнять перевод, именно владение специфической терминологией и глубокое понимание процессов – это залог успешного взаимодействия на протяжении всего аудита и, как следствие, его успешное окончание с последующим получением сертификата соответствия стандарту GMP, GLP или GCP. Наши переводчики на основании многолетнего опыта сопровождения аудитов знают, насколько от качества их работы зависит исход самой GMP-инспекции, поэтому подходят к каждому аудиту крайне добросовестно.

Фармацевтические переводческие услуги, помимо прочего, охватывают сферы медицины, техники, биологии, микробиологии и химии. Кроме того, специализированный переводчик в этой области должен быть хорошо знаком с особенностями научных исследований и разработок, принципами функционирования оборудования и различных производственных процессов, лабораторий и методов контроля качества, инженерных систем, склада и логистики. При обсуждении договоров на переговорах, аудитах и инспекциях GMP переводчик также должен разбираться в сфере права.

Система качества немецкого переводческого бюро со специализацией на фармацевтике

Для обеспечения высокого уровня узкоспециализированных знаний наша команда дипломированных переводчиков еще с появлением первых инспекций разработала корпоративную базу данных на русском, немецком и английском языках, в которой на данный момент хранится уже более 5000 лексических единиц.

Мы являемся узконаправленными специалистами по синхронному и последовательному переводу. Во время инспекций на территории Германии, Швейцарии и Австрии в 90 % случаев общение между зарубежной площадкой и инспекторами происходит на их родных языках (т.е. немецком и русском). Однако нередко мы имеем дело и с англоязычными документами (стандартными операционными процедурами, презентациями, сертификатами, спецификациями, документам по квалификации, валидации и т.д.), а также с англоговорящими коллегами из представительств компании в других странах. Разумеется, мы и на английском языке в высокой мере владеем терминологией и разговорной речью для ведения дискуссий и перевода с листа необходимых документов.

На сложные переводы привлекают лишь лучших

Для успешного прохождения GCP-, GLP- или GMP-инспекции зарубежного инспектората не следует полагаться на случай. В таких случаях принято привлекать лишь переводчиков, компетентность и надежность которых проверена. Именно это является залогом успешного прохождения инспекции либо аудита вашего фармпредприятия либо лаборатории.

Наши языковые эксперты вольно владеют как немецким и русским, так и английским языком. За счет этого наш перевод звучит особенно аутентично. Помимо этого, наши лингвисты владеют всеми техниками устного перевода:

  • последовательный перевод
  • синхронный перевод
  • перевод в режиме беседы
  • перевод нашептыванием (шушутаж)

Мы видим результаты профессионально выполненной работы. Успех нашей деятельности, а также письменные рекомендации, положительные отзывы и благодарственные письма наших клиентов мотивируют нас и дальше совершенствоваться в сфере GMP. Свяжитесь с нами и убедитесь лично в качестве наших услуг. Компетентные и дружелюбные сотрудники компании GMP-inspection.com с удовольствием проконсультируют вас и ответят на все интересующие вопросы.

Обращаясь в компанию GMP-inspection.com, вы делаете ставку на надежность и проверенный опыт. Выбирайте лучших!